1001——霍普斯警官,这种事还会发生吗?霍普斯警官,这种事还会发生吗?
1002——有可能。所以,我们必须保持警惕。这是可能的。因此,我们必须更加警惕。
1003——我们ZPD 已做好准备,随时保护你。我们ZPD 已做好准备
保护每个人的安全。
1004— 会有更多的哺乳动物变得野蛮吗? – 正在采取什么措施来保护我们? – 更多的哺乳动物会变得野蛮吗?
变得野蛮? – 正在采取哪些措施来保护我们?
1005–你考虑过对掠食者进行强制隔离吗?你考虑过对掠食者进行强制隔离吗?
强制隔离?
1006——好的,谢谢你,霍普斯警官。好的,谢谢你,霍普斯警官。
1007——这就是我们所有的时间了。没有更多问题了。没有更多问题了
问题。
1008—我还好吗? – 哦,你做得很好- 我还好吗? – 哦,你做得很好。
1009–时间过得太快了,我都没有机会哇,时间过得这么快,我什至没有机会谈论它,
1010–提及你或说任何关于我们如何.
1011——哦,我想你说得够多了。哦,我想你说得够多了。
1012–什么意思?你是什么意思?
1013–“显然有生物成分?”“显然与自然有关?”
1014–“这些掠食者可能会回到他们原始、野蛮的方式吗?”
他还能回到以前的野蛮状态吗? ”
1015–你是认真的吗?你是认真的?
1016——我刚刚陈述了案件事实。
1017——我的意思是,兔子不可能变得野蛮。我的意思是,兔子不可能变得野蛮。
1018–是的,但是狐狸可以吗?啊?好吧,但是狐狸可以吗?啊?
1019—尼克,别说了,你和他们不一样。 – 哦,现在有‘他们’了? – 尼克,别这样,你和他们不一样。
他们。 – 哦,现在又来了“他们”?
1020——你知道我的意思,你不是那种掠夺者。
食者。
第1021章需要捂嘴的那种?需要戴防咬盾的那种?
1022–那种让你觉得你需要随身携带驱狐剂的?
自带驱狐喷雾的那种?
1023——是啊,别以为我们第一次见面时我没有注意到那个小东西。
我立刻注意到了。
1024——看。让我问你一个问题。你害怕我吗?看。让我问你一个问题。你害怕我吗?
1025–你认为我会发疯吗?你觉得我会发疯吗?
1026–你觉得我会变得野蛮吗?你认为我会尝试吃掉你吗?那我会变得野蛮吗?你认为
31/41
我会尝试攻击你吗?
第1027章哈!哈哈!
1028——我就知道啊。
第1029章就在我以为有人真的相信我的时候,嗯?
我的人民,是吗?
1030——如果你没有掠食者作为伙伴,这可能是最好的。寻找一个不是掠夺者的伙伴也许是正确的。
你会变得更好。
第1031章——不,尼克。缺口!不,妮可。妮可!
1032–霍普斯警官,你刚刚受到那个掠夺者的威胁吗?霍普斯警官,你刚刚受到那个掠夺者的威胁吗?
你?
第1033章不,他是我的朋友。不,他是我的朋友。
1034–我们连自己的朋友都不能相信吗?我们连自己的朋友都不能相信吗?
1035——这不是我说的。请。
1036— 我们安全吗? – 还有其他狐狸变得野蛮吗? – 我们安全吗? – 还有其他狐狸
疯狂的?
1037年——这座被恐惧笼罩的城市里传来了更多坏消息。一只驯鹿情况危急。
许多坏消息笼罩在恐惧之中。一只麋鹿。
1038年——被野蛮北极熊殴打的受害者。早上被一只疯狂的北极熊袭击了。
第1039章——这是第27次此类袭击,发生在ZPD官员一周后,
从一周前开始,疯狂动物城警察中士。
1040–朱迪·霍普斯将暴力与传统的掠食性动物联系起来。朱迪·霍普斯承认掠食性动物
食者本性。
1041年——与此同时,流行歌星盖泽尔组织的和平集会遭到抗议活动的破坏。
由流行天后志玲领导的和平示威。
第1042章——滚回森林吧,掠夺者! – 我来自大草原。- 回到森林吧,掠夺者! – 我是
来自草原。
1043——疯狂动物城是一个独特的地方。疯狂动物城是一个独特的地方。
1044——这是一座疯狂、美丽、多元化的城市。我们庆祝我们的差异的地方。
美丽、多元化的城市。在这里,我们忽略了我们的差异。
1045——这不是我认识的疯狂动物城。
1046 我知道的疯狂动物城比这个更好。我知道的《疯狂动物城》比这个更好。
1047–我们不会盲目地指责。我们不能盲目地指责。
1048–我们不知道为什么这些攻击不断发生。我们不知道为什么这些攻击不断发生。
1049——但是给所有掠食者贴上野蛮人的标签是不负责任的。
负责任的行为。
1050——这不是我的埃米特。
1051——我们不能让恐惧分裂我们。我们不能让恐惧分裂我们。
1052–请将我喜爱的疯狂动物城还给我。请把我所知道的《疯狂动物城》还给我。
第1053章来吧,霍普斯。新市长想见我们。来吧,霍普斯。新市长想见我们。
第1054章市长?为什么?市长?为什么?
1055——看来你已经到了。当你到达时你就会知道。
第1056章–克劳豪瑟?你在干什么?洪金宝?你在干什么
第1057章–呃。他们认为如果是掠食者呃会更好。他们认为如果有掠食者的话会更好
WHO
32/41
1058——比如我,并不是你看到的第一张脸
1059——当你走进ZPD时。当你走进疯狂动物城警察局时。
1060–什么?什么?
1061–他们要把我转移到唱片上。就在楼下。这是楼下。
1062–在锅炉旁边。锅炉旁边。
第1063章–霍普斯1
1064–正直诚实勇敢正直诚实勇敢
第1065章–嗯。我不明白。我不明白。
第1066章我们的城市90%都是猎物,朱迪
1067——现在他们真的很害怕。
1068–你是他们的英雄。他们信任你。你是他们的英雄。他们信任你。
1069——这就是为什么博戈局长和我希望你成为ZPD 的公众形象。
公牛警长,我希望你成为疯狂动物城警察的公众形象。
1070–我……不是……我不是英雄。
1071——我来到这里是为了让世界变得更美好。但是……我来这里是为了让世界变得更美好。
但.
1072——……我想我把它弄坏了……我想我把它弄坏了。
1073——别太相信自己了,霍普斯。别给自己太多责任,霍普斯。
1074–世界总是破碎的,所以我们需要好警察。
该死,这就是为什么我们需要好警察。
1075——像你一样。就像你一样。
1076 –恕我直言,先生,一个好警察应该服务和保护。谨致以应有的敬意,老师,
一个好的警察应该服务、保护。
第1077章帮助城市。不把它撕开。帮助这座城市。还不如毁了它。
1078—我不配得到这个徽章。 – 霍普斯- 我不配得到这个徽章。 – 竖琴手。
1079——朱迪,你辛苦了才来到这里。朱迪,你辛苦了才来到这里。
1080——这是你从小就想要的。这是你从小就想要的。
1081–你不能退出。你不能放弃。
1082–谢谢你给我机会。谢谢你给我机会。
1083–一打胡萝卜。祝你今天过得愉快。十几根胡萝卜。祝你今天过得愉快。
第1084章来吧。快点。
1085——嘿,裘德。裘德这个家伙。嘿,裘德。朱迪。
第1086章还记得那个吗?我们怎么样?还记得那个吗?你好吗?
1087—我很好。 – 你不太好,你的耳朵下垂。- 我很好。 – 你不太好,你的耳朵耷拉着
下来了。
1088–为什么我认为我可以有所作为?为什么我认为我可以有所作为?
1089—因为你是一个尝试者,所以就是这样。 – 你一直都是一个尝试者。- 因为你是一个尝试者,这就是原因。
原因。 – 你总是很努力。
第1090章哦,我试过了。哦,我试过了。
1091——这让许多无辜掠食者的生活变得更加糟糕。
这么多很多无辜的掠夺者。
1092——哦,不过不是全部。说到魔鬼。准时。哦,但不是全部。
说曹操,曹操就到。准时。
第1093章那是吉迪恩·格雷吗?
33/41
1094——是的,确实如此。我们现在和他一起工作。我们现在和他一起工作。
1095–他是我们的搭档。我们永远不会考虑这一点,他是我们的合作伙伴。我们将永远
不会去想它,
1096—要不是你开诚布公。 – 没错- 你让我们敞开心扉了吗? – 这是正确的。
1097——我的意思是,孩子已经成为三地洞中最顶尖的糕点师之一。
这位糕点师竟然是三大洞府之一。
1098——那是……那真是太酷了,你们。
第1099章——吉迪恩·格雷。我会被诅咒的。吉迪恩·格雷.该死的。
1100——嘿,朱迪。我只是想说,我对自己年轻时的行为感到抱歉。我只想
说吧,我为我年轻时的行为感到抱歉。
第1101章我有很多自我怀疑,并且表现出来
1102——以不受控制的愤怒和攻击的形式。只能通过欺负别人来发泄。
1103——我是个大混蛋。我是个大混蛋。
1104——嗯,我对做一个混蛋略知一二。好吧,我对做一个混蛋略知一二。
第1105章总之,这些馅饼我都给你带来了。
第1106章嘿,孩子们!难道你就没有经历过那种中年霍利希亚斯吗?你没通过吗
midnicampum holicithias 的。
第1107章哇哇哇。哇,哇,哇。
1108——好吧,现在。现在有一个四美元的词,H.先生。有一句话是关于四块钱的,H老师。
1109 –我的家人总是称他们为“夜嚎者”。
1110——对不起。你说什么?对不起。你说什么?
第1111章——哦。孩子在谈论那些花,朱迪。哦。孩子们正在谈论花,朱迪。
1112–我用它们来防止虫子接触农产品,但我不喜欢小虫子靠近它们
我用它们来防止虫子进入产品,但我不喜欢这些小家伙离它们太近
1113——关于你叔叔特里的遭遇。
1114 –是的,我们小时候特里吃了一整个,然后彻底疯了。是的,特里叔叔
我小时候吃了一个,然后完全疯了。
1115——他把你妈妈咬得屁滚尿流。
1116——兔子会变得野蛮。兔子可能会变得野蛮。
第1117章野蛮人?嗯,这是一个很强烈的词。但它确实像魔鬼一样疼。野蛮的?这句话听起来有点强
但那个时候真的很痛苦。但它看起来确实像魔鬼。
1118——嗯,确实如此。你的手臂上有一个很大的凹痕。我会称其为野蛮人。
上面有一个很大的疤痕。我会称他为野蛮人。
1119 夜啸者不是狼,而是花。夜嚎者不是狼,而是花。
1120——花朵让掠食者变得野蛮。这些花朵让掠食者变得野蛮。
第1121章就是这样!这就是我一直缺少的!这就是我一直缺少的!
第1122章哦,钥匙!钥匙!钥匙!钥匙!快点,加油!哦,钥匙!钥匙!钥匙!钥匙!来吧,来吧!
第1123章哦。谢谢你!我爱你,再见!哦。谢谢!我爱你,再见!
1124——你明白了吗,Bon? – 一点也没有- 你明白吗? – 一点也不。
1125–这让我感觉好一点,这让我感觉好一点
1126–我以为她在说方言什么的。我以为她在用方言什么的说话。
第1127章是谁?是谁?
1128——我需要找到尼克。请。我需要找到尼克。请。
第1129章尼克?妮可?
34/41
第1130章尼克?妮可?
第1131章——哦,尼克。哦,妮可。
1132 夜啸者不是狼,而是有毒的花朵。夜啸者不是狼,而是有毒的花朵。
1133–我认为有人故意针对掠食者,让他们变得野蛮。
人们用它来对付掠食者,让它们发疯。
第1134章哇哦。这不是很有趣吗?哇。是不是很有趣?
1135——等等,请不要……我知道你永远不会原谅我。等等,请不要……我知道你永远不会原谅我。
我。
1136–我不怪你。我不怪你。
1137——我也不会原谅我。
1138——真是无知、不负责任、心胸狭隘。
胸窄。
1139 –但是掠夺者不应该因为我的错误而受苦。
研磨。
1140–我必须解决这个问题。我必须解决这个问题。
1141–但是没有你我做不到。但没有你的帮助我做不到。
第1142章1142
第1143章——你可以恨我。而且……你可以恨我。和.
1144——那就没问题了。
第1145章因为我是个糟糕的朋友,我伤害了你。因为我是一个糟糕的朋友,我伤害了你。
1146——你可以走开,因为你知道你是对的。一直。
是的。总是。
第1147章我真的只是一只笨兔子。我真的只是一只笨兔子。
第1148章我真的只是一只笨兔子。我真的只是一只笨兔子。
第1149章我真的只是一只笨兔子。我真的只是一只笨兔子。
第1150章胡萝卜,别担心,我会让你把它抹掉的。 48小时内。别担心,胡萝卜,我会帮你的,48小时
时间内。
1151——好吧,进来吧。好吧,来吧。
第1152章——好的。哦,你们这些兔子。你太情绪化了。好的。噢,你们这些兔子,总是那么情绪化。
1153——好了,深呼吸。没错,深呼吸。
第1154章你、你只是想偷笔吗?你只是想偷我的笔吗?
第1155章就是这样吗?这是什么?
第1156章——你站起来了
ing on my tail, though. Oh, oh! – I’m sorry.- 你踩到我的尾巴了,虽然。奥,
奥! – 对不起。
1157–HOPPS FAMILY FARM 哈波斯家庭农场
1158–I thought you guys only grew carrots. Mmph.我以为你们只种胡萝卜。么。
1159— What’s your plan? – We are gonna follow the Night Howlers.- 你的计划是什么? – 我们
要跟踪夜嚎者。
1160–Okay, how?好吧,怎么做呢?
1161— Know this guy? – Uh-huh. I told you, I know everybody.- 知道这个人吗? – 嗯。我告诉
过你,我认识所有人。
1162–Ha-ha. Well, hello! Step right up.呵呵。您好!靠过来看啊。
1163–Anything you need, I got it.有你要的一切,我知道了。
1164–All your favorite movies.所有您喜爱的电影。
35 / 41
1165–I’ve got movies that haven’t even been released yet.我甚至还有还没上映的电影。
1166–Hey, 15% off. 20!嘿,15 折优惠。 20!
1167–Make me an offer. Come on!让我的报价。来吧!
1168–Well, well, look who it is, the Duke of Bootleg.好了好了,看这是谁,盗版杜克。
1169–What’s it to you, Wilde?怎么了,尾耳朵?
1170–Shouldn’t you be melting down a Pawpsicle or something?你不应该融化冰棒之类的吗?
1171–Hey, if it isn’t flopsy the copsie.嘿,这不是软趴趴的警察吗。
1172–We both know those weren’t only onions I caught you stealing.我们都知道你偷的不是发
霉的洋葱。
1173–What were you gonna do with those Night Howlers, Weselton?你打算把那些夜嚎者怎么
样,威斯登?
1174–It’s Weaselton, Duke Weaselton. And I ain’t talking, rabbit.是威斯登,杜克威斯登。我就
是不说话,兔子。
1175–And there ain’t nothing you can do to make me.不管你做什么我都不会说的。
1176–Ice him.冻住他。
1177–Ahhh! Ho! Ho! Ho! Ah!唉唉!嗬!嗬!嗬!啊!
1178–You dirty rat, why are you helping her? She’s a cop!你肮脏的老鼠,你为什么要帮她?她
是一名警察!
1179–And the godmother to my future granddaughter.她还是我未来孙子的干妈。
1180— I’m gonna name her Judy. – Ohhhh…- 我会叫她朱迪。 – 欧…
1181–Heh heh heh. Ice this weasel.嘿嘿嘿。冻住这个黄鼠狼。
1182–Aww! All right, all right! Please! I’ll talk. I’ll talk.噢!没事,没事!等等,我同意,我说话。
1183–I stole the Night Howlers so I could sell them.我偷夜嚎者是因为我可以卖了它。
1184–They offered me what I couldn’t refuse: Money.他们给了我什么,我无法拒绝:钱。
1185–And to whom did you sell them?你卖给的他们是谁?
1186–A ram named Doug. We got a drop spot underground.一个名字叫道格的一只公羊。我们
在地下铁有个交货点。
1187–Just watch it. Doug is the opposite of friendly.小心点,道格是很不有善。
1188–He’s unfriendly.他很凶残的。
1189–Come on.来吧。
1190–The weasel wasn’t lying.黄鼠狼没有说谎。
1191–Yeah, it looks like old Doug’s cornered the market on Night Howlers.是啊,看来所有的夜
嚎者都在这了。
1192–You got Doug here. What’s the mark?你的道格在这,目标是谁?
1193–Cheetah in Sahara Square. Got it.萨哈拉广场的猎豹,了解了。
1194–Serious? Yeah, I know they’re fast, I can hit him.来真的?是的,我知道他们很快,我可以
的。
1195–Listen, I hit a tiny little otter through the open window of a moving car.听着,前阵子我从
一台移动中的车窗打中一只小小的水獭。
1196–Yeah, I’ll buzz you when it’s done. Or you’ll see it on the news.是的,我搞定后会让你知道。
或是你会在新闻上看见。
1197–You know, whichever comes first.要知道,要看哪一个先发生罗。
1198–Hey, Doug, open up! We’ve got your latte.嗨,道格,开门!我们把拿铁买回来了。
1199–All right, Woolter and Jesse are back, so I’m leaving now. Out.好吧,好了沃尔特跟杰西回
36 / 41
来了,我现在要走了。
1200–Hey. Wait, where you going? Where are you going? Get back here!嘿。等等,你要去哪里?
你要去哪里?找回来!
1201–What are you doing? He’s gonna see you!你在做什么?他会看到你!
1202–What are you looking at? Hey!你在看什么?嘿!
1203–Whatever you’re thinking, stop thinking it.无论你在想什么,停下来。
1204–Carrots. Carrots.萝卜头,萝卜头。
1205–You better have the extra foam this time.这次最好有多的泡沫。
1206–HA!哈!
1207–Hey! Open up!嘿!打开!
1208–What are you doing? You just trapped us in here!你干了什么?你刚把我们困在这了!
1209–We need to get this evidence to the ZPD.我们需要把这些证据送去警察局。
1210— Okay, great. Here it is. Got it. – No, all of it.- 好,太好了。在这里。得到它了。 – 不,
这一切。
1211–Wait, what?等等,什么?
1212–Oh, great, you’re a conductor now, huh?这下可好,你现在是列车长,现在,是吧?
1213–Hey. Listen. It would take a miracle to get this rustbucket going.嘿。听。我们需要一个奇
迹才能使这破铜烂铁发动。
1214–Well. Hallelujah.好。哈利路亚!
1215–We kinda got a situation at the lab. It just got worse!我们这边目前遭遇了点状况,刚刚变
更糟了!
1216–Mission accomplished.任务完成。
1217–Would it be premature for me to do a little victory toot-toot?如果我拉胜利的汽笛会有点
幼稚吗?
1218–All right. One toot-toot.好吧。一嘟 – 嘟。
1219–Well, I can cross that off the bucket list.好吧,我可以把这从我的待做事项划掉了。
1220–I may have to rescind that victory toot-toot.我不该玩那胜利胜利的汽笛的。
1221–Maybe that’s just hail.也许只是冰雹。
1222–Back off!后退!
1223–Incoming!来袭!
1224— Carrots! – Don’t stop! Keep going.- 萝卜头! – 不要停!继续。
1225–No, stop. Please stop!不停。请住手!
1226–Do not stop this car!不要把车停下来!
1227–Ahhh!唉唉!
1228–Owww!Owww!
1229–Whoa!哇!
1230— Speed up, Nick. Speed up! – There’s another train coming!- 加快,尼克。加快! – 对面
有另一辆火车!
1231–Trust me, speed up.相信我,加快速度。
1232–Stop the train!停止火车!
1233–Hey. Need some help?嘿。需要一些帮助?
1234–Oh, no. Oh, no no no. Too fast! Too fast! Hold on!不好了。哦,不不不。太快!太快!等
一下!抓好!
1235–I think this is our stop.我想我们到站了。
37 / 41
1236–Okay, maybe… Maybe some of the evidence survived.好吧,也许… 也许那些证物都还完
好无缺。
1237–Everything is gone. We’ve lost it all.所有证据都毁了,我们全没了。
1238–Yeah. All, except for this. Ah, ha ha ha ha!是啊。所有的,除了这一个。啊,哈哈哈哈!
1239— Ooh, Nick! Yes! – Ow.- 哦,尼克!是! – 嗷。
1240–Come on! We gotta get to the ZPD.快点!我们必须把它带到警察局。
1241–Cut through the Natural History Museum.走博物馆抄小路。
1242— There it is. – Judy. Judy!- 就在那儿。 – 朱迪。朱迪!
1243–Mayor Bellwether.羊咩咩市长。
1244–We found out what’s happening. Someone’s darting predators with a serum.我们知道发生
什么事了么。有人陷害了掠食者。
1245–That’s what’s making them go savage.这就是为什么他们会发狂。
1246–I’m so proud of you, Judy. You did just a super job.我真为你感到骄傲,朱迪。你真是帮了
大忙。
1247–Thank you, ma’am.谢谢你,夫人。
1248–How did you know where to find us?你怎么知道在哪里可以找到我们的?
1249–I’ll go ahead and I’ll take that case now.我会继续前进,公事包就先给我保管了。
1250–You know what? I think Nick and I will just take this to the ZPD.你知道吗?尼克跟我会把
他送去市警局。
1251— Run. – Run.- 跑。 – 跑。
1252–Get them!抓住他们!
1253–Ah….啊….
1254–Carrots!萝卜头!
1255–Aww.噢。
1256–Here, I got you. Get in here.在这里,我给你。这里进去。
1257–Okay. Now, just relax.好的。现在,只是放松。
1258–Whoops.哎呦。
1259— Blueberry? – Pass.- 来点蓝莓? – 通过。
1260–Come on out, Judy.拜托了,朱迪。
1261–Take the case. Get it to Bogo.拿着公事包。拿给蛮牛局长。
1262–I’m not gonna leave you behind, that’s not happening.不,我才不会把你丢下,这不会发
生的。
1263— I can’t walk. – Just.. We’ll think of something.- 我不能走路。 – 只是……我们会想别的办
法。
1264–We’re on the same team, Judy.我们是同一阵线的,朱迪。
1265–Underestimated. Underappreciated.被低估,不被欣赏。
1266–Aren’t you sick of it?你不觉得烦人吗?
1267–Predators. They may be strong and loud.捕食者。他们也许强壮。
1268–But prey outnumber predators 10 to 1.但是我们猎物可是他们数量的 10 倍。
1269–Think about it. 90% of the population united against a common enemy.想想吧。 90%的人
口团结起来反对共同的敌人。
1270–We’ll be unstoppable.我们将所向无敌。
1271–Huh?咦?
1272–Over there!在那边!
38 / 41
1273–Oh!哦!
1274–Ah!啊!
1275–Well, you should have just stayed on the carrot farm, huh?那么,你应该留在胡萝卜农场
的,是吧?
1276–It really is too bad, I did like you.这真的是太糟糕了,我真的挺喜欢你的。
1277–What are you gonna do? Kill me?你要去做什么?杀了我吗?
1278–Oohhh. No, of course not.Oohhh。不,当然不会。
1279–He is.他才会。
1280–No! Oh, Nick?不!哦,尼克?
1281–Yes, police! There’s a savage fox in the Natural History Museum!是的,警官!在自然历史
博物馆有只发狂的狐狸!
1282–Officer Hopps is down. Please hurry!哈波警官受伤了。请快点!
1283–No, Nick. Don’t do this. Fight it.不,尼克。不要这样做。你可以抗拒的。
1284–Oh, but he can’t help it. Can he?哦,但他不能,不是吗?
1285–Since predators are just biologically predisposed to be savages.毕竟掠食者的天性都是野
蛮的。
1286–Get back!后退!
1287–Gosh! Think of the headline!天哪!这肯定会是明天的头条!
1288–Hero Cop Killed by Savage Fox.英雄警官被一只发狂的狐狸咬死。
1289–So that’s it? Prey fears predator, and you stay in power?所以就这样?猎物害怕掠食者,
然后你掌有大权?
1290–Yeah. Pretty much.是啊。差不多就是这样。
1291–It won’t work.那不会有用的。
1292–Fear always works.恐惧总是有用。
1293–And I’ll dart every predator in Zootopia to keep it that way.而我会用这种方式让动物邦的
掠食者都发狂。
1294–Ah!啊!
1295–Oh, Nick. No.哦,尼克。不。
1296–Bye-bye, bunny.再见,小兔子。
1297–Blahhh… Blahhh …
1298–Blood, blood, blood! And death.血,血,血!和死亡。
1299–All right, you know you’re milking it.好吧,好你演的太夸张了。
1300–Besides, I think we got it. I think we got it.可以起来了,我想我们搞定了。我想我们搞定
了。
1301–We got it up there, thank you, yakety-yak.你全都说出来了,谢谢你羊咩咩市长。
1302–You laid it all out beautifully.你把它全部出来粉墨登场。
1303–What?什么?
1304–Yeah. Oh, are-are you looking for the serum? Well, it’s right here.是啊。哦,是,你在找毒
素的子弹吗?嗯,就在这里。
1305–What you’ve got in the weapon there,你的武器已经到了警局,
1306–those are blueberries, from my family’s farm.这些都是蓝莓,产自我家的农场。
1307–Mmmuch. They are delicious. You should try some.么。它们很美味呢。你应该尝尝看。
1308–I framed Lionheart, I can frame you too.如果能把狮子搞垮,我也能把你们搞垮的。
1309–It’s my word against yours.这是我对你的话。
39 / 41
1310–Ooo. Actually…噢噢。事实上…
1311–And I’ll dart every predator in Zootopia to keep it that way.而我会让动物邦的掠食者都发
狂。
1312— It’s your word against yours. – Huh?- 这是你对你的话。 – 咦?
1313–It’s called a hustle, Sweetheart. Boom!这叫做说话的艺术,甜心。嘣!
1314–Former mayor, Dawn Bellwether is behind bars today,羊咩咩市长,今天被抓出是动物发狂的罪魁祸首,
1316–Her predecessor, Leodore Lionheart, denies any knowledge of her plot,前市长,狮明德,
表示对此完全不知情,
1317–claiming he was just trying to protect the city.表示他只是试着保护这座城市。
1318–Did I falsely imprison those animals?是我把这些动物关起来的吗?
1319–Well, yes. Yes, I did.嗯,是。是的我做了。
1320–It was a classic doing the wrong thing for the right reason kind of a deal.那是一个典型的为
了正确的事做了错误的选择。
1321–In related news, doctors say the Night Howlers’ antidote is proving effective 据相关报道,
医生已经研发出夜嚎者的解药了
1322–in rehabilitating the afflicted predators.正在帮助病人康复。
1323–Oh, Emmitt!哦,埃米特!
1324–Thank you.谢谢你。
1325–When I was a kid,当我还是孩子的时候,
1326–I thought Zootopia was this perfect place.我认为动物邦是个完美无瑕的地方。
1327–Where everyone got along,在这里大家都合乐相处,
1328–and anyone could be anything.任何人都有无限可能。
1329–Turns out, real life is a little bit more complicated than a slogan on a bumper sticker.结果,
现实生活比起布条上的标语相比总是复杂了些。
1330–Real life is messy.现实生活总是一团乱。
1331–We all have limitations.我们都有极限的。
1332–We all make mistakes.我们都会犯错。
1333–Which means, hey, glass half full, we all have a lot in common.这意味着,哎,杯子是半满,
我们都有很多共同点。
1335–The more exceptional each of us will be.我们将会更加出色。
1336–But we have to try.但是我们一定要去尝试。
1337–So no matter what type of animal you are.所以不管你是什么类型的动物。
1338–From the biggest elephant, to our first fox.从最大的大象,到我们第一只的狐狸警官。
1339–I implore you.我恳求你们。
1340–Try….. Try to make the world a better place.尝试…..尽量让世界变得更美好。
1341–OFFICER Nicholas P. Wilde 警官妮可辣死 屁颠 薇儿的
1342–Look inside yourself and recognize that change starts with you.好好看透你自己并了解到
改变由你开始。
1343–It starts with me. It starts with all of us.由我开始,也由我们所有人开始。
1344— Yeh! – Yeh!- 耶! – 耶!
40 / 41
1345–All right, all right, enough. Shut it!没事了,没事了,好了。关掉它!
1346–We have some new recruits with us this morning.今天早上我们新增了一位人力。
1347–Including our first fox. Who cares.包括我们的第一个狐狸警官。谁在乎。
1348–Hah. You should have your own line of inspirational greeting cards, sir.哈。哈你真应该出一
套你自己的励志小卡的,先生。
1349–Shut your mouth, Wilde.闭上你的嘴,薇儿的。
1350–Assignments.任务分配。
1351–Officers Grizzoli, Fragmire, Delgato. Tundratown SWAT.官员罗素提、梵麦恩、德尔加多,
极地区特殊部队。
1352–Snarlov, Higgins, Wolfard. Undercover.史纳多、迪克斯、沃尔玟,卧底警察。
1353–Hopps, Wilde. Parking duty.哈波斯 s,薇儿的。开交通罚单。
1354–Dismissed.解散。
1355–Just kidding!开玩笑!
1356–We have reports of a street racer tearing up Savannah Central.我们有一个在萨凡纳中央
街头赛车的报告。
1357–Find him. Shut him down.找到他,并把他解决。
1358–So are all the rabbits bad drivers, or is it just you?那么,所有的兔子都是糟糕的司机,还
是就是你吗?
1359–Oops. Sorry.哎呀。抱歉。
1360–Heh heh. Sly bunny.嘿嘿。狡猾的兔子。
1361–Dumb fox.愚蠢的狐狸。
1362–You know you love me.你知道你爱我。
1363–Do I know that?我知道吗?
1364–Yes. Yes, I do.是。是的,我愿意。
1365–Sir, you were going 115 miles per hour, I hope you have a good explanation.先生,先生你
刚刚的时速达到 115 英里,我希望你有一个很好的解释。
1366–Flash, Flash. Hundred Yard Dash!闪电,闪电。百码冲刺!
1367–Nick…妮可…
1368–Good evening, Zootopia!晚上好,动物乌托邦!
1369–Come on, everybody. Put your paws up.所有人来吧,举起你的爪子。
1370–* I messed up tonight ** 今晚我搞砸了 *
1371–* I lost another fight ** 我失去了另一次战斗 *
1372–* I still mess up but I’ll just start again ** 虽然搞砸了,但我依然会重新开始 *
1373–* I keep falling down ** 我总是摔倒 *
1374–* I keep on hitting the ground ** 我总是重重摔到地上 *
1375–* I always get up now to see what’s next ** 我总是起床看到现在接下来会发生什么 *
1376–* I won’t give up, no I won’t give in * * 我绝不会屈服,绝不会放弃 *
1377–* Till I reach the end ** 直到我到达终点 *
1378–* And then I’ll start again * * 然后我会再次开始 *
1379–* Though I’m on the lead * * 虽然我在领先 *
1380–* I wanna try everything ** 我想尝试一切 *
1381–* I wanna try even though I could fail ** 我想试试,尽管我可能会失败 *
1382–* I won’t give up, no, I won’t give in * * 我不会放弃,不,我不会放弃 *
1383–* Till I reach the end ** 直到我到达终点 *
41 / 41
1384–* And then I’ll start again * * 然后我会再次开始 *
1385–* No I won’t leave ** 不,我不会离开 *
1386–* I wanna try everything ** 我想尝试一切 *
1387–* I wanna try even though I could fail ** 我想试试,尽管我可能会失败 *
用户评论
々爱被冰凝固ゝ
哇,疯狂动物城3要来了!我超期待的呢!希望不要让我们失望!
有12位网友表示赞同!
无所谓
疯狂动物城3,哈哈,一直都很喜欢这个系列,等不及了!
有7位网友表示赞同!
我怕疼别碰我伤口
听说这次会加入更多新角色,不知道会是怎样的故事呢?
有5位网友表示赞同!
大王派我来巡山!
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看它了!
有6位网友表示赞同!
烟花巷陌
疯狂动物城3,我一定要去电影院看!
有9位网友表示赞同!
青瓷清茶倾城歌
疯狂动物城3,看了前两部电影,感觉这次会更好看。
有6位网友表示赞同!
执笔画眉
疯狂动物城3,真的是一部很棒的系列电影,我已经迫不及待想看了。
有5位网友表示赞同!
浮光浅夏ζ
疯狂动物城3,真的是一部很成功的电影系列,希望第三部能继续保持。
有18位网友表示赞同!
拽年很骚
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看它了,听说这次会有新的惊喜。
有10位网友表示赞同!
命该如此
疯狂动物城3,希望这次能带给我们更多的感动。
有6位网友表示赞同!
仰望幸福
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看它了,感觉这次会更有深度。
有13位网友表示赞同!
暮光薄凉
疯狂动物城3,我一直都很喜欢这个系列,希望第三部能更加精彩。
有15位网友表示赞同!
青衫故人
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看它了,听说这次会有很多新的元素。
有9位网友表示赞同!
怅惘
疯狂动物城3,希望这次能带给我们更多的惊喜。
有6位网友表示赞同!
情字何解ヘ
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看了,希望这次能超越前两部。
有18位网友表示赞同!
减肥伤身#
疯狂动物城3,我一直都很喜欢这个系列,希望第三部能带给我们更多的感动。
有5位网友表示赞同!
陌上花
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看了,希望这次能给我们带来更多的欢乐。
有12位网友表示赞同!
纯情小火鸡
疯狂动物城3,我一直都很喜欢这个系列,希望第三部能更加精彩。
有20位网友表示赞同!
颓废人士
疯狂动物城3,我已经迫不及待想看了,希望这次能带给我们更多的惊喜。
有19位网友表示赞同!